|
Что вижу, то и пою
Записки на манжетах сумасшедшего по поводу перевода
|
После долгого перерыва — обычное про «что вижу, то и пою»…
Иду по своим мелким хозяйственным делам. Навстречу три мужика. Как бы главный задумчиво смотрит на/в экран телефона.
Когда увидели меня в рабочей форме одежды, состоялась примерно такая беседа…
— Вы местный?
— Последние лет тридцать — да. В чем проблема?
— Тут вроде где-то должен быть исторический музей.
— Если музей под открытым небом, то до него минуты две ходьбы очень неспешным шагом.
— [главный, не отрывая глаз от экрана] А как он в точности называется? (А то мне навигатор ничего про него не показывает.)
— Точно не помню. Кажется, просто «Исторический музей города Г». Вам отсюда до него 100 шагов вот туда, на первом перекрестке посмотрите налево и сами увидите.
Сказали спасибо и, не отрывая глаз от экрана, пошли дальше,
Увы, на обратном пути, после хоз. дел, забыл пройти через наше Коломенское и проверить, нашли ли.
|
|
|
В развитие темы про Зум, НГ и прочие предсказуемые, но, видимо, не слишком очевидные последствия…
Прошлой осенью колорадские лыжные курорты сильно нервничали — а не настанет ли их бизнесу полная хана? Но зато — угадайте, у кого случился полный бум?
У поставщиков всего связанного с «диким» катанием, от маячков до дополнительного страхования рисков, спасательных работ, медицинской эвакуации и т. п.
Дело понятное. Лишенные возможности покататься «культурно» ломанулись в «дикое».
Примерно/отдаленно то же самое, если верить рассказам знакомых, относится к некоторым другим формам активного отдыха в одиночку, да и с горными лыжами стало заметно не только по спросу на маячки.
Еще одно, прямо из сегодняшнего… Одна американская сеть универмагов (Burlington — не уверен, как их правильно охарактеризовать) — вот прямо так, на фоне всего происходящего — прекратила продажи онлайн, но при этом их дела вовсе не ухудшились. Их коллеги по цеху тоже вроде не бедствуют (если сравнивать с более «солидными» сетями).
В чем дело?
В ассортименте того, что они предлагают, большая часть приходится на неликвиды «взрослых» сетей, у которых тот еще спад. Соответственно, деткам проще урвать такие неликвиды на особо льготных условиях. Это раз.
Два — детки привыкли менять ассортимент быстрее, чем взрослые. Когда настал карантин, они живенько сократили ассортимент парадной обуви и чемоданов, но зато стали предлагать куда больше пижамок, тапок и настольных игр.
Burlington при этом сообразил, что пытаться отслеживать имеющиеся в наличие запасы для продаж онлайн — себе дороже (+еще некоторые соображения).
При случае загляну к ним в реале.
|
|
|
Услышал на днях по радио, что, мол, блузки/свитера/пиджаки (короче говоря, все, что сверху) в этом сезоне продаются куда лучше, чем юбки, штаны и обувь.
|
|
|
В последний месяц у меня три-четыре потока тематик параллельно и попеременно, т. е. переключение происходит на полпути, а не после завершения работы над заказом. Соответственно – интернетные закладки остаются открытыми.
Заметил вот что…
Чем дальше от моих главных «компетенций», тем больше закладок. Присмотревшись, углядел еще одно существенное, кмк, отличие…
В «родных» областях специализации мне мало когда приходится поверять правильность понимания прочитанного/уточнять «стандартность» узуса. Проверяю практически только то, что «знал, но мог и подзабыть», т. е. формулировки на языке перевода. А вот в «неродных» приходится въезжать по мере развития событий, что особенно неудобно, когда сдаешь сделанное поэтапно.
|
|
|
Был уверен, что первыми на клавиатуре сдохнут клавиши А и/или S. Букв на них уже давно не видно. Но delete их опередил.
Подумав, понял, что на моей клавиатуре ему приходится хуже других – постоянно сам себя правлю на полпути, не говоря уж о том, что печатаю не слишком аккуратно.
Но забавно, по-моему, то, что скоропостижная кончина постигла delete после дней десяти исполнения мною редакторских обязанностей, хотя в течение этих дней я всячески старался его не беспокоить (иначе – delete покинул бы клавиатуру в первые же сутки работы).
|
|
|
1-го марта – крайний срок подачи заявок на участие в конференции АТА в качестве докладчика, а я так не сосредоточился на этой теме. Вот и пытаюсь переложить ответственность на окружающих и прошу помощи зала: кому что могло бы быть интересно? (Дефолтный из-за того, что он дефолтный на конференции).
Russian-English Machine Translation: State of the Art versus State of the Nation (обзор истории МП в сравнении с гос. политикой/заказами/финансированием; как бы « паденья, закаты… …а важен лишь взорванный дот»).
Translation: do numbers mean anything? Поппури из наблюдений за всякими/разными попытками квантификации нашей работы (сколько слов в час/денег за слово/денег в год, насколько и как кошки (и (или) МП) на них влияют и пр.)
HT vs. MT: who is better and faster at learning bad behaviors/habits? And why?
(Надо объяснять?)
GIGO: is this you garbage or mine?
Чушь в оригинале, или переводчик «не в теме» и не считает нужным «въехать»?
UPD (4-е марта): Спасибо всем. Подал нечто, что, если примут, оставит мне некоторое место для маневра и выбора темы.
|
|
|
Устные переводчики, не верьте организаторам. Хотите устроить сеанс самобичевания/разбор полетов – имейте при себе записывающее устройство.
Недавно работал на довольно пафосном мероприятии. Несколько дней подряд не раз произносил в микрофон, что, мол, трансляция в соцсетях и т. п. идет на энном количестве языков в режиме реального времени.
Был готов страдать на тему позора у всех на виду, но надеялся на возможность послушать собственную белиберду в сравнении с переводами на другие языки.
Мероприятие закончилось. Все, что я переводил, выложено в Интернете, но только на дефолтном.
|
|
|
Среди (пред)рождественских подарков обнаружилась кружка с надписью «Feliz Navidog».
До меня только дня три спустя дошло, в чем — с точки зрения носителей английского — прикол.
|
|
|
Среди составителей текстов на этикетках встречаются не только простые разносчики английского, но и граммар-наци.
Первые пишут «30% less calories».
Вторые – «30% fewer calories».
|
|
|
Правительство Каталонии по-каталански зовется «женералитат».
По-испански/на языке оккупантов: «хенералидад».
В испанском номинально нет «ж» (диалекты/варианты произношения не обсуждаем).
В итальянском номинально нет «х».
Давеча слушал Euronews по-итальянски.
И они старательно выговаривали «хенералидад», словно назло проголосовавшим за независимость.
|
|
Страница 1 из 612345...»Последняя »
|