Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Страницы
Архивы

Что вижу, то и пою

Записки на манжетах сумасшедшего по поводу перевода

Подписаться на RSS  |   На главную

«

The Devil is in the HMI?

Довелось тут несколько раз поработать в качестве где-то редактора/где-то эксперта-экзаминатора с несколькими системами на базе МП более-менее последнего поколения.

Впечатления довольно забавные. Сами по себе системы работают (пожалуй, даже лучше, чем я ожидал бы). Но когда доходит до «вишенки на торте» (т. е. я вот тут пару вещей подправлю, система мою правку подхватит, и всем станет хорошо) – наступает полное индейское жилище (фигвам).

Мне выдают отсортированный по алфавиту список строк с сайта/из интерфейса. Моя задача – отредактировать 2 тыс. слов из 50 тыс.

При этом:

1) никаких ссылок на контекст;
2) на загрузку строки уходит минут пять (не исключено, что по злобе полемически преувеличиваю);
3) после редактирования у меня два варианта – не подтверждать (т. е. потом долго искать) или подтвердить, после чего к якобы отредактированному вернуться практически невозможно.


8 апреля 2019 Константин Лакшин | Пока нет комментариев


Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять комментарии.