1-го марта – крайний срок подачи заявок на участие в конференции АТА в качестве докладчика, а я так не сосредоточился на этой теме. Вот и пытаюсь переложить ответственность на окружающих и прошу помощи зала: кому что могло бы быть интересно? (Дефолтный из-за того, что он дефолтный на конференции).
Russian-English Machine Translation: State of the Art versus State of the Nation (обзор истории МП в сравнении с гос. политикой/заказами/финансированием; как бы « паденья, закаты… …а важен лишь взорванный дот»).
Translation: do numbers mean anything? Поппури из наблюдений за всякими/разными попытками квантификации нашей работы (сколько слов в час/денег за слово/денег в год, насколько и как кошки (и (или) МП) на них влияют и пр.)
HT vs. MT: who is better and faster at learning bad behaviors/habits? And why?
(Надо объяснять?)
GIGO: is this you garbage or mine?
Чушь в оригинале, или переводчик «не в теме» и не считает нужным «въехать»?
UPD (4-е марта): Спасибо всем. Подал нечто, что, если примут, оставит мне некоторое место для маневра и выбора темы.
|
Все такое вкусное! (с)
+100500
Ну, и че же мне выбрать?
Мой тайный советник говорит вторую или третью. 🙂
Вторая всегда найдет отклик в сердцах, а третья — разожжет в них огонь. %)
Четвёртая тема по мне самая важная, сам постоянно про это рассказываю.
Спасибо, но…
Подозреваю, что тут у нас с вами могут возникнуть разногласия.
Моя исходная позиция:
Чушь в оригинале – более-менее экзотика. Да, возможны варианты («заснул на делите», в спешке склеили не из того/не туда откатили изменения, не проверили за стажером и т. п.). Но – по умолчанию – крайний всегда переводчик (не знаешь птичьего (пропустим насчет общей картины [части] мира) :), на котором пишет автор, не берись или учи на ходу, ибо «завтра сдавать».
Ваша, насколько я понимаю (не настаивая): в оригинале часто встречается «настоящая» чушь. Ее нужно искоренять (даже если именно эту чушь автор хотел донести до реципиента).
И еще вдогонку на предмет тем для докладов (сложилось по мотивам общения с теми самыми уже после подачи заявки)…
If managing translators is like herding cats, then managing [translation] project managers is like… [what]?