Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||||||||||
Что вижу, то и поюЗаписки на манжетах сумасшедшего по поводу перевода
14 комментариев К вопросу о компрессииВы должны авторизоваться, чтобы оставлять комментарии. |
||||||||||
Город переводчиков © с 2001 | Написать администратору |
Красиво! Почему я не писатель? *Почему люди не летают, как птицы?..)
Сказала бы просто: «Анекдот/тост № 16». Все смеются, но с некоторым подобающим умилением.
Или там: «Все мы помним надпись на кольце царя Соломона». Тут тебе и компрессия, и (некоторая) генерализация, и пессимизм (хорошо ведь было!), и оптимизм (для тех, кого уже в конец достала эта болтовня)… 😉
Не знаю, право слово. Кмк, интертекстуальненко Визбор тут был уместнее Соломона и прочих.
История красивая, но автор цитируемой песни не Юрий Визбор, а Валерий Канер. В контексте перевода это совсем не важно, просто хочется, чтобы не забывали это имя.
Как это «в контексте перевода это совсем не важно»?! По-моему, важно и очень показательный случай. Позорный профессиональный прокол с моей стороны. Спасибо, что ткнули носом.
Для меня «а все кончается» — народное, в паре с «крылья сложили палатки».
Отвечая Альтеру, я по проф. привычке спросил Интернет. Как мне показалось, Интернет ответил: «Визбор, Визбор, Визбор».
Сейчас переспросил еще раз. Визбор на первой странице выдачи примерно на третьей позиции, но зато посередине экрана. До и после – В. Канер. (Впрочем – в выдаче есть еще и Юрий Канер. Самому интересно: может, я не то в первый раз спросил?) 🙂
Константин, во-первых сожалею, что Вы восприняли комментарий как «ткнули носом», совсем не хотела и приношу извинения, если так получилось. Во-вторых, поверьте, точно знаю, что автор Валерий Канер. С его сыном училась в школе, а потом закончила институт, где он преподавал физику.
В профессиональной среде на «ткнули носом» обижаться не принято. Иногда даже принято благодарить… 😉
Говорить за всех — дурной тон. Уверен, что не все держат в памяти содержание разных надписей. С точки зрения тех, кто не помнит, выглядит так, будто переводчик умничает.
Перевела своего своему и как своя, как мне кажется. Не все могут себе позволить, нет?
Я в блог выложил, собственно говоря, потому, что, как мне кажется, переводчику необходимо уметь (или хотя бы учиться) себе такое позволять.
Уметь, наверное… Я не знаю: могу судить об устном переводе профессионалами только со стороны.
Но здесь перевод потребовал комментария (неважно какого) одной из сторон (заказчики, нет?), следовательно переводчик стал равноправным участником диалога. Так выходит всегда и на пять баллов, когда переводит предметник, а не профессиональный переводчик.
Мне все форумы, социальные сети и учебники говорят, что ваш пример противоречит современным правилам устного профессионального перевода, и два года назад я бы сказал, что это точно не приветствуется в письменном неиздательском.
С другой стороны, есть шапочная знакомая — переводчик профессиональный, которая многие годы возит по России одних и тех же французских газетчиков…
На мой взгляд, все снова утыкается в то, какие определения перевода безопасны в профессиональной среде, ничего не могу поделать.
Строго говоря, нмв, перевод комментария не требовал. Там за неделю сложился некоторый полуформальный протокол/правила игры, которому он более чем соответствовал. Про йаду выказался «смежник», который до фуршета в этом всем не участвовал.
А вот про предметников, пять баллов и т. д. хотелось бы подробнее.
Реплика Альтера тут очень кстати, кмк. Что касается перевода предметниками и профессиональными переводчиками, то, на мой взгляд, там разные критерии незаметности. В одном случае переводчик есть, но он «лингвистически нейтрален» (его нет в «переводческом» — определяйте сами — смысле). В другом случае незаметность физическая, то есть неважно, был переводчик или не было переводчика, никто ничего внешнего не заметил. Разные ситуации, разные задачи. Для меня и то, и другое, перевод, естественно, но если нужны примеры, то смогу после 25-го не в паблике.
Я понимаю, что мороки много, но хотелось бы хоть пару примеров (пусть из пальца высосанных) в паблике. Сыграйте в ДМ, пожалуйста. Обещаю вести себя хорошо.