Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Страницы
Архивы

Что вижу, то и пою

Записки на манжетах сумасшедшего по поводу перевода

Подписаться на RSS  |   На главную

« »

Enough и недолив

Не так давно послушал вот здесь вкусный рассказ о том, как во время возлияний по случаю Дня бересты, 26 июля 2004 года, из Старой Руссы привезли, словно на заказ, грамоту №39. Вот эту…

А писано в той грамоте было:

39

Перевод:

«Поклон от Григория Ермоле и Озекею. Я послал тебе 6 бочек вина, как палец достанет. Так что ты это хорошенько проверь, а продай как и те, на тех же условиях. А продал – так ты полученное отошли, а моим ребятам денег не давай. Пошли их вместе с долгом».

Краткая расшифровка про «палец достанет»: могли по пути отпить или продать, проверь уровень (когда наполняли, пальцем можно было достать).

Комментарий вот отсюда:

«Этот пассаж дает ключ к решению одного доныне не решенного вопроса из истории значений русских слов: каким образом слово хватит ( т. е. «схватит, ухватит») со временем получило также значение «достаточно», «enough», не имеющее, на первый взгляд, с исходным значением ничего общего? Грамота наглядно показывает, как проблема «достаточно или недостаточно» может сводиться к тому, схватит ли рука ( палец, инструмент) находящийся на некотором расстоянии предмет ( или поверхность). Ср. также примеры из Даля [IV: 544]: шест не хватает дна; шест берега не хватит. Очевидно, именно из таких измерений родилась возможность на вопросы типа Полна ли уже бочка? Не надо ли еще долить? отвечать словами Уже хватит! или просто Хватит! Это легко приводит к переосмыслению хватит как «достаточно», после чего уже открыта дорога для сочетаний типа мне хватит…»

Построение красивое, но поначалу я в нем засомневался. А потом задумался про enough. И что же получается?

http://www.etymonline.com/index.php?term=enough

c.1300, from Old English genog, a common Germanic formation (cf. Old Saxon ginog, Old Frisian enoch, Dutch genoeg, Old High German ginuog, German genug, Old Norse gnogr, Gothic ganohs).

This is a compound of ge- «with, together» (also a participial, collective, intensive, or perfective prefix) + root -nah, from PIE *nek- «reach, attain» (cf. Sanskrit asnoti «reaches,» Hittite ninikzi «lifts, raises,» Lithuanian nešti «to bear, carry,» Latin nancisci «to obtain»)

Причем похоже, что и два пришедших мне в голову аналога в романских языках, suffire и (a)b(b)astar(e), устроены практически точно так же.

Неужели проблема настолько стара и повсеместна?!


6 июня 2013 Константин Лакшин | 4 комментария


4 комментария Enough и недолив

Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять комментарии.