Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Страницы
Архивы

Что вижу, то и пою

Записки на манжетах сумасшедшего по поводу перевода

Подписаться на RSS  |   На главную

« »

Еще про космос и перевод

NASA (National Aeronautics and Space Administration) и ATA (American Translators Association) — погодки. NASA — 1958 г. р., а ATA 1959 г. р.

Обе организации я упоминаю в основном (если иное не следует из контекста) как институализированные условные обозначения отдельно взятой отрасли в отдельно взятой стране: NASA — одной из новейших, ATA — одной из старейших.

NASA породили сверху, с гос. поддержкой, с полномочиями в стратегически значимой отрасли, бюджетом и т. п., приказав «заниматься проблемами полетов в атмосфере Земли и за ее пределами». ATA — снизу, силами небольшой группой энтузиастов, для содействия признанию переводческой профессии, повышению ее статуса, защиты интересов и пр.

Пятьдесят с небольшим лет спустя…

АТА, если верить прессе, цветет и пахнет, а соответствующая профессия, если верить официальной статистике, считается вполне себе перспективной.

Про NASA же (в данном случае — как конкретную организацию) поговаривают, что Space X — начало конца, в двух отношениях: а) чтобы летать в космос не обязательно быть большим, взрослым и серьезным, и б) невзрослые проблемы полетов в атмосфере и за ее пределами решают быстрее, лучше и дешевле (одновременно).

В то же время АТА, судя по всему, по-прежнему завидует взрослым и хочет, чтобы у нее все было «как у взрослых», т. е. в некотором роде мечтает стать NASA.

Вопрос: а стоит ли оно того? Ведь АТА (= соответствующая отрасль) в некотором роде изначально идеально приспособлена для невзрослых.


3 июня 2012 Константин Лакшин | 3 комментария


3 комментария Еще про космос и перевод

  • Моя так думать, что малыш раз слетать, другой слетать, а потом падать, падать, падать. Если только ему взрослая дядя не выносить с работы моторчики в карман.
    Прочел от корки до корки Чертока «Ракеты и люди». Получается, что здесь, в ближних окрестностях, и впрямь основные вопросы можно решить на уровне детского сада. Тем более, когда они все решены.
    В общем («я сейчас одну умную вещь скажу, только ты не обижайся» («Мимино»)), рельсы нужно катать на рельсопрокатном стане, а фенечки плести — на маленьком столике.
    Я попробовал пару раз посидеть с толпой переводчиков на каких-то официальных мероприятиях и убедился, что проблемы, волнующие каждого в отдельности, почти не соприкасаются. Вопросы, в которых мои интересы могут соприкасаться с интересами руководителей и активных участников СПР, относятся отнюдь не к профессиональной сфере, а к таковой общесоциальной. Которую, если и обсуждать с переводчиками, то лишь в форме: «Вот ведь, блин, что деется-то!».
    Разве что, профсоюз построить… Но для меня эти организации были сугубыми эфмеридами, когда я в них состоял, и иными я их представить не могу. Вот ежели бы, когда одного переводчика обсчитают, все тут же выходили бы на супостата, крутя над головами мышами, издающими зловещий посвист… Но «объединиться Черный Властелин нам не даст, и наши земли превратятся в островки, окруженные океаном Черного Воинства». Вернее таковыми останутся.
    Такой вот сумбур вместо музыки.

    • Такой вот сумбур вместо музыки.

      Да бросьте вы: какая музыка в таком сумбуре! :=)

      На самом деле, кмк, «проблемы, волнующие каждого в отдельности» достаточно часто соприкасаются. Другое дело, что точки соприкосновения не очень укладываются в рамки «взрослой» серьезной организации. Задумался на некоторое время про ту же АТА, о коей не сужу, затем, что к ней принадлежу. Получилось: 1) имеется некоторое количество людей, с которыми у меня интересы в профессиональной сфере (именно в профессиональной, а не в общесоциалной) вполне соприкасаются; 2) формально (на уровне взрослой и серьезной организации) у меня с ними нет практически ничего общего (разные тематики, разные языковые пары, членство в разных подразделениях и т. п.).

      «Малыш раз слетать» как бы напомнило, что некоторые (в данном случае не факт, что заведомо тривиальные) проблемы вполне разрешимы в песочнице детского сада, но в то же время требует учреждения доброго десятка комитетов и профсоюзов в мире «взрослых».

      При этом кажется, что АТА (и Ко.) не первый год предпочитает учреждать, а не решать в песочнице.

      Такой вот сумбур вместо музыки.

  • Константин, а зачем вам ATA? В вашей профессиональной жизни есть реальная отдача от членства в ней?

Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять комментарии.