Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Страницы
Архивы

Что вижу, то и пою

Записки на манжетах сумасшедшего по поводу перевода

Подписаться на RSS  |   На главную

« »

Цветет на Марсе алыча…

Вспомнилось в связи с возвращением Дракона, что уже пострадал от приватизации космоса.

Была заброшенная ферма. На ней росла алыча. Из алычи варили варенье.

А в прошлом году там все огородили: под коммерческий космопорт.

———-

Забавный, вообще говоря, поворот событий, вот в каком смысле: если мне не изменяет память…

… космические полеты изначально и долго…

… в литературе были делом сугубо частным…

… в действительности — сугубо государственным.

И кто же окажется прав?

01.06.2012

Не буду я касаться государственных и частных инициатив, чтоб не съехать в политику.

Но «подростковый», если угодно, подход к космосу меня заинтриговал.

Ведь по существу в декларации SpaceX сказано: мы, не оглядываясь на взрослых серьезных дяденек, будем строить космические корабли своими руками. А применение им найдется.

Да, понятно, что в ИТ такое не новость. Но за пределами ИТ — в таком масштабе — мне кажется, что новость, заслуживающая внимания с самых разных точек зрения.

Причем хотелось бы понять, насколько такой подход усугублен привычкой к пластичности виртуальной реальности. О чем, впрочем, уже не раз рассуждали. Например, в Компьютерре за 2004 год.

Понятно, что пока непонятно, и время покажет.

Но интересно. Да и параллели из мира перевода какие-никакие напрашиваются.


1 июня 2012 Константин Лакшин | 3 комментария


3 комментария Цветет на Марсе алыча…

Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять комментарии.