Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||||||||||
Что вижу, то и поюЗаписки на манжетах сумасшедшего по поводу перевода
5 комментариев Чудеса словообразованияВы должны авторизоваться, чтобы оставлять комментарии. |
||||||||||
Город переводчиков © с 2001 | Написать администратору |
Вах.
И все сделали вид, будто слово «шаман» как-то связано с английским языком и срочно отделили женское начало от мужского?)))
А кто его знает?! Может, имелось в виду «а ты, ша, (баба,) молчи»? 🙂 В Гугле ссылок, однако, имеется довольно много.
Я-то в интернете пошуршала, и там именно ShaWoman как medicine woman, а контекст был только у вас, вы нам его не показывали.
С моей стороны можете считать дурацкой шуткой. Было всего лишь к тому, что разноязычный парсинг с выделением «ша» и «man» горизонты потенциальных толкований/восприятий и пр. может несколько расширить.
Ну так-то да, распарсили так распарсили, у меня даже глазки почти вывалились. 🙂