Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Страницы
Архивы

Что вижу, то и пою

Записки на манжетах сумасшедшего по поводу перевода

Подписаться на RSS  |   На главную

« »

Сам не знаю о чем, или о смешном

Вчера у дочери была торжественная церемония по случаю окончания школы (в США). В списке выпускников было несколько разных плюсиков, зведочек и т. п. за разные заслуги. У дочери значилась звездочка за Biliteracy Candidate.

Я сдуру подумал, что билингвизм/семейный язык стали позитивом, и собирался написать именно про это. Жена вовремя остановила и объяснила, что звездочка НЕ за русский, а за французский, который дочь сдала на каком-то там высоком/пятом левеле по шкале американского аналога ЕГЭ.

(Когда, давным-давно, я преподавал в гос. школах одного из их американских штатов, мне выдали свидетельство на официально подтвержденное право преподавания французского и испанского. Русского в нем не значилось. Ответ на мой вопрос с выпученными глазами был «у вас в дипломе недостаточно зачетов/академ. часов по русскому».)


24 мая 2021 Константин Лакшин | 3 комментария


3 комментария Сам не знаю о чем, или о смешном

  • Смех смехом, а мне тоже русский язык не зачли как иностранный, когда я поступала в университет США. Формулировка была такой же — недостаточно часов в дипломе для русского языка. Зато латынь их вполне устроила.

  • Ну, а чё, в натуре-та? Бюрократы везде одинаковы.

  • Чтоб не плодить сущности, дописываю еще кое-что на тему biliteracy (vs. bilingualism) прямо сюда…

    Переводил недавно некоторое кол-во документов официального происхождения на предмет признания заслуг выпускников по части владения более чем одним языком.

    В процессе возникла некоторая гипотеза насчет причин появления «термина» biliteracy (вместо bilingualism).

    Похоже, что в США (в быту, не факт, что в академических кругах) bilingual (ну и bilingualism — как бы произодное от негo) давно уже (и прочно) воспринимаются как ссылка на пару испанский-английский (причем с самыми разными коннотациями и далеко не всегда равными статусами языков.

Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять комментарии.