На фоне разговоров с коллегами про кризисную диверсификацию и прочих ужастиков мало-мало заметил (серьезной доказательной базы у меня пока нет) некоторую, как мне кажется, интересную тенденцию.
С начала нынешнего тысячелетия посещающие США с деловыми целями и нуждающиеся в устном переводе россияне, грубо говоря, делились на следующие категории:
1) я по делу — и потому с собственным переводчиком;
2) я по делу, но доверяю переводчику американского партнера;
3) я блезиру ради/на лыжах покататься и т. п., а переводчика найму на месте, чтоб правильные рестораны и как доехать знал.
Похоже, что сейчас (в последнюю пару лет, если по моим наблюдениям) ситуация меняется. Люди приезжают на выставки/конференции не блезиру ради, а для того, чтобы понять то ли, что из местного опыта можно было бы использовать в их российской деятельности, то ли, с чем можно попробовать сунуться на местный рынок. Приезжают без переводчика (то ли не очень хотят, чтобы «свои» были в курсе, то ли своих разогнали, то ли еще что). Рестораны и вождение, как кажется уходят на второй план. Ищут на месте. Интересует возможность толком поговорить о балках переменного сечения, перспективах применения легких металлоконструкций в индивидуальном жилищном строительстве и т. п.
Такое впечатление, что и просто переводчикам, и предпринимателям есть о чем задуматься.
|
Мне кажется, что приезжают без своего переводчика по очень простой причине — так дешевле.
Если речь про дефолт-сити образца позапрошлого года (и ранее), готов согласиться (может быть). Но даже про СПб этого года, право слово, не знаю.