Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||||||||||
Что вижу, то и поюЗаписки на манжетах сумасшедшего по поводу перевода
12 комментариев Как быть переводчегомВы должны авторизоваться, чтобы оставлять комментарии. |
||||||||||
Город переводчиков © с 2001 | Написать администратору |
Нравится!! 🙂 А почему в ‘CAT notes’? :))
Патамушта пользователь перефодчег. Теперь правильно?
‘Some have thought of the owl as a “cat with wings” as they share similar characteristics of personality.’:)
Угу. Как постоянно повторяет, выглядывая в окно за утренним кофе, известный вам персонаж: Oh, squirrels — rats with attitude.
«Посмотрел мышонок — мчится То ли кошка, то ли птица…» «Пока работал» в применении к перефодчегу и с учетом того, что изображено на циферблате… Хм… В восприятии читающего, знакомого с процессом, временные рамки обоих действий («работал» и «подсунула») раздвигаются до вечности. Сама не очень поняла, что написала, но картинка перед глазами оченно яркая 😀
Весь день этот совенок настроение поднимает 🙂
Мне одной кажется, что в представленном варианте не предусмотрено время для сна? :)) Все эти ZzZZzzz похожи на легую дремоту между работой днем и ночью. Днем надо работать, потому что солнце, а ночью — потому что сова. 🙂
В наших Палестинах только вчера поднимался вопрос, а реально ли стать жаворонком. Мое мнение, что нет. 🙂
Все украдено до нас…
http://www.stihi-rus.ru/1/Pasternak/72.htm
http://www.stihi-rus.ru/1/Pasternak/92.htm
А я так поняла, что расписан только рабочий день. В первую половину дня «разгоняемся», к вечеру наконец начинаем работать 🙂
Тут имеет место быть некоторое отражение моего местоположения (мск — 10) и нишевой специализации (срочное и сверхсрочное) по московскому или лондонскому времени (т. е.. могу в шесть утра по местному подтвердить готовность и заснуть до третьей смены).
Есессно я прочла «до третьй совы». И теперь считаю, что у вас опечатка. :)))
По многим опросам, сов — большинство. Но мир сделан почему-то под жаворонков. Я вот — сугубая сова, оптимально — лечь в 2 и проснуться в 10. И за вечер-ночь я сделаю в два раза больше переводов, чем за утро-день. Но я еще и немножко в универе преподаю, а там первая пара — в 7:45 ((. Как говорится, «мне приснился сон, что я читаю лекцию. Я проснулся и убедился, что действительно ее читаю» )))) Студенты тоже полусонные, в перерыве огромная очередь к кофейному автомату… В общем, дискриминация сов продолжается!